Jak používat "není čas" ve větách:

Není čas. Do tří v noci jsem pracoval.
Нямам време. Работих до три часа стринта.
Není tam čas hrát si na krásu a taky není čas chybovat.
Нямаш време да вършиш нещата красиви и нямаш време за грешки.
Ne, teď není čas na hry a zábavu.
Не, не. Сега не е времето за игри и шеги.
Elaine, není čas na zdvořilosti a tak to řeknu naplno.
Елейн, няма време за любезности, затова ще бъда откровен.
Na hádky není čas. Hoďte mi sošku a já hodím bič.
Няма време за препирни. Хвърли го и ще ти хвърля камшика.
Harry, na žádný tango není čas, kámo.
Хари, нямаш време за танго, бе човек.
Teď není čas na pošetilou pýchu.
Не е време за глупава гордост!
Vím, že není čas na dlouhé vysvětlování.
Виждам, че няма да прекараме много време говорейки.
Já ti to vysvětlím, ale teď není čas. Bylo to nezbytné.
Татко, бих ти обяснил, но няма време. Нямах избор.
Teď na to není čas ani místo.
Не му е времето и мястото.
Na to není čas, Máma má holky.
Няма време, майка е с децата.
Tady na to není čas ani místo.
Тук не му е времето и мястото.
Ne, na to není čas. Běž nahoru, první dveře vlevo.
Нямам време да ти обясня. Горе, първия етаж, вляво.
Kim, teď není čas na vtipy.
Ким, не е време за шеги.
Policisto Buttermane, není čas pro soukromé pochůzky.
Полицай Бътърман, не е време за лични покупки.
Podívej, asi právě panikaříš, ale na to není čas. Musíš se soustředit.
Знам, че сигурно се паникьосваш сега, но няма време за това.
Tohle není čas ani místo na hraní.
Не му нито времето, нито мястото.
Teď není čas dělat si hlavu s tím, že Sam přechází na temnou stranu.
Сега не е времето да говориш за това дали Сам ще иде към тъмната страна.
Ne, na to není čas. Musíte jít k nám domů.
Не, няма време. Трябва да отидете у дома.
Vaše Výsosti, na smutek není čas.
Ваше величество, няма време за скръб.
Teď není čas na nesmysly, rozumíš?
Няма време за глупости, нали знаеш?
Tak dobrou, že jsem si říkal, jestli není čas na změnu.
Толкова добра, че се чудя дали не е време за промяна.
Není čas dýchat, mnohem méně měnit.
Нямам време да дишам, камо ли да се преоблека.
Není čas nechat morálku, aby stála v cestě vašeho postupu výš, agente Coopere.
Не му е времето да позволявате моралът да пречи на вашето развитие, агент Купър.
Teď není čas na to, abyste běhal sám po městě.
Сега не е времето да се размотавате сам, нали?
Teď není čas na další problémy, bratře.
Сега не е времето да поемем още проблеми, братко.
Před více než stoletím rozjímal na svým životem a napsal toto: "Není čas, tak krátký je život pro hašteření, omluvy, zlomená srdce a dovolávání se spravedlnosti.
Преди повече от век той си спомнял живота си и написал това: "Животът е толкова кратък, че няма време за препирни, извинения, завист, търсене на отговорност.
Zmáčknutí páčky se symbolem lebky, jen tak ze zvědavosti, asi taky nebylo moc chytré, ale teď není čas na lítost, protože potřebujete rychle utéct před mutantími zombíky.
Дърпането на ръчката с череп, само за да видите какво прави, вероятно също не беше много умно, но сега не е време за разкаяния понеже трябва да избягате от зомбита мутанти бързо.
1.5051689147949s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?